Works Exhibited

About

吴晨俊 <十里乾坤> 2021年国画作品展

Chenjun Wu’s Exhibition ’10 Miles Heaven & Earth’ 2021

吴晨俊在 <十里乾坤> 展出2014年至2021年间创作的13幅中国画,包括《禅鹰》、《荷塘》、《红系列一》、《红系列二》、《心定莲花开系列一》、《心定莲花开系列二》、《十里乾坤系列一》、《十里乾坤系列二》,运用了国画形象鹰、鹤、荷花、虎、鸡、山水等。

‘10 Miles Heaven & Earth’ of Chenjun Wu exhibits his 13 masterpieces of Chinese paintings created from 2014 to 2021, including Zen Eagle, Lotus Pond, Red I, Red II, Lotus Blossom and a Peaceful Heart I&II, 10 Milles Heaven and Earth I&II, which have applied traditional Chinese painting images of eagles, cranes, lotus flowers, tigers, roosters, and mountain landscapes.

 

展览简介 ©Jier Art:

Exhibition Introduction:

吴晨俊自幼学习绘画,基本功扎实,创作技法十分成熟,画作具有雅俗共赏的特性,其整体的绘画风格是典丽空明,静雅澄澈。个人品格是画作的灵魂所在,他有自己独特的审美思维,深厚的国学修养渗透到他的笔墨中,使其艺术作品俊秀且有蕴藉,具有人文关怀。画家处在现代都市,于是作品有着现代与传统的融合气韵,折射出了他对传统以及自己所处时代的感受。

Chenjun Wu learned Chinese painting since he was a child, with solid skills and mature creative techniques. His paintings have the characteristics of being both elegant and popular. The personal character is the soul of paintings. He has his own unique aesthetic thinking, and his profound Chinese culture permeates his Chinese brush and ink, making his artistic works beautiful and meaningful, with humanistic care. The artist lives in a modern city, so his works have a blend of modernity and tradition of ancient Chinese, which reflects his feelings about the tradition and recent times.

他的作品用色清雅,笔法精致,常常定格在一个非常自然的瞬间,呈现出一种不露声色的动态。“雨中山果落,灯下草虫鸣”,这和诗佛王维的坐禅诗异曲同工:用一种静默关照的姿态,从全景中裁切出最富有表现力的一幕,反映出自然中生生不息的万千气象。其绘画风格和作品内容,一静一动,一柔一刚,巧妙的构局将两种对立的元素融会在一起,达到了动静合一、相生的禅境。这种慢镜头式的绘画语言,如同一颗在泥土中发芽的种子,从空净典雅的画面中传达出生意盎然的画外之境。

His works are elegant in color and exquisite brushwork, often frozen in a very natural moment, showing a kind of unobtrusive dynamics. “Mountains fall in the rain, grasses and insects scream under the lamp”, which is the same as the poem of Wang Wei during the Tang dynasty: using a silent and caring posture, the most expressive scene is cut out from the panorama, reflecting the birth of natural landscapes. His paintings combine the states of static, dynamic, soft, and rigid. The ingenious composition merges two opposing elements to achieve a Zen state where dynamic and static are one and coexist. This slow-motion painting language is like a seed sprouting in the soil, conveying what elegance and ancient Chinese culture look like.

吴晨俊<十里乾坤>展览于2021年7月17 – 21日在Jierart.com的3D线上VR展厅展出。展览名取自其2021年创作的作品“十里乾坤系列”,选取了他2014年至2021年间的14幅经典之作,有鹰、鹤、莲花、虎、公鸡、山水等传统的中国画意象,我们可以看到艺术家七年间的风格变化,不受限于时间和空间。

Chenjun’s “10 Miles Heaven and Earth” exhibition will be exhibited from July 17 – 21 in 2021 in the VR exhibition hall of Jierart.com. The name of the exhibition is taken from his work “10 Miles Heaven and Earth” Series, which the exhibition selected his 13 classic Chinese paintings created from 2014 to 2021. There are traditional Chinese painting images of eagles, cranes, lotus flowers, tigers, roosters, and mountain landscapes, with the painting style changes in the past seven years, which are not limited to time and space dimensions.

 

《红系列一》

琉璃、朱红、雪白,这三种传统中国色首先让人联想的是故宫的雪景。而在吴晨俊的笔下,这三种颜色又产生了新的意象:红墙、璃瓦、仙鹤。《红系列一》中,仙鹤展翅的体态轮廓自然流畅,羽毛线条的勾勒极其细致,尤其是梅枝的走向和细节,栩栩如生,足见其细致的观察力和深厚的绘画功底。空间布局也颇有巧思,选用梅花夹在两墙之间,一方面梅花修饰了单调的红墙,另一方面,可见画面左上角,两墙之间的设计拓宽了画面的想象空间。此外,梅花品行高洁的寓意,衬托了鹤的道骨仙风姿态,这种物象与寓意之间的联系,使画作拥有了更深层次的人文内涵,可谓朱墙有鹤登云上,春在枝头已十分。

<Red I>

The three traditional Chinese colors of colored glaze, vermilion, and snow white are first of all reminiscent of the snow scene of the Forbidden City. Through Chenjun’s Chinese brush, these three colors produced new images: red walls, glazed tiles, and cranes. In “Red I”, the crane’s wings spread naturally and smoothly, and the outline of the feather lines is extremely considerate, especially the direction and details of the plum branches, which are lifelike, which shows its meticulous observation and profound painting skills. The space layout is also quite ingenious. The plum blossoms are applied between the two walls. On the one hand, the plum blossoms decorate the monotonous red wall. On the other hand, you can see the upper left corner of the picture. The design between the two walls broadens the imagination of the picture. In addition, the implied meaning of plum blossoms is noble and clean, which sets off the posture of the crane’s Taoist bones and fairy wind. This connection between the image and the implied meaning gives the paintings a deeper humanistic connotation. It can be said that there are cranes on the red walls and spring on the branches.

 

《心定莲花开系列一》

画名“心定莲花开”,是佛门奥妙。画家以心观物,有心象和物象的统一感,看似秋色萧条之状,却又能让人感受到其中愉悦的生命力。所谓“心定莲花开”之意,便是通过修养内心达到虚静状态,追求精神上富有生命力的心境,画中莲花似莲非莲,是心中之莲的写照。画镜浑融,虚实相生,用色大胆但杂而不乱,层次分明。下方的白鸭颇为有趣,眼神有几分八大山人的风姿。

<Lotus Blossom and a Peaceful Heart I>

The name of the painting “Lotus Blossom and a Peaceful Heart” originates from one of the philosophies of Buddhism. The name means to achieve a state of emptiness and tranquility through self-cultivation, and to pursue a spiritually vigorous state of mind. The artist observes objects with his true heart, and his work has a sense of unity between his perspective and the image. The lotus in the painting is a portrayal of the lotus in the heart, rather than a realistic objective. The painting is blended with imagination and reality coexisting, and the colors are bold and elegant, and the visual context is distinctive based on his understanding of Chinese paintings across different dynasties.

 

《一竿苍龙,一飞冲天》

宝钗有一诗云:“好风凭借力,送我上青云。”用来形容此画再合适不过。画面笔画细致,留白较多,给予观众足够的空间去想象雏鹰待腾飞的姿态,树枝的处理极其细致大胆,赋予了画面无尽的力量感。远看树枝的形态像一条盘旋而上的长龙,雏鹰长成,乘龙远上,大有展青云之志的气势。近看遒劲的树枝,如风中坚韧的丝缎,雏鹰一跃而上,一飞冲天,刚柔并济。艺术家吴晨俊用独特的笔墨语言叙说了对雏鹰的期许与厚爱,形成了诗一般的刚柔、长短、繁简的隽永之境。

<Soar into the Sky>

There is a poem from Baochai (one character in the 18th century Chinese novel ‘Dream of the Red Chamber’): “The good wind uses its strength to send me to the blue clouds.” It is a perfect description of this painting. The strokes of the picture are meticulous, with more white space, giving the audience enough space to imagine the posture of the young eagle about to soar into the sky. The painting of the branches is extremely meticulous and bold, giving the picture an endless sense of power. From a distance, the shape of the branch looks like a long hovering dragon. The young eagle grows up and rides the dragon far away, showing great aspirations. The artist Chenjun Wu used his Chinese brush and ink to narrate his expectations and love for the young eagle, forming a poetic, rigid and soft, long and short, complex and simple realm.

 

《青绿横幅》

这是传统的中国青绿山水画,历代画家擅作青绿山水画的需要极佳的水墨画功底。画中峰峦叠翠,间有溪涧,疏密有致,小桥流水、茅屋草舍、修竹长松等均描绘得格外细致,足见一幅清丽润秀江南山水的图像。吴晨俊居于杭州常见山壑西湖之美,对山水的情怀可见一斑。画面青秀,用留白来代替云雾和宽阔的湖面,水天一色、水天相接,墨色湿润,笔意清新。

<Turquoise Mountains>

This is a traditional Chinese blue and green landscape painting. The artists in the past dynasties were required to have excellent ink skills for blue and green landscape paintings. In Chenjun’s painting, the peaks and ridges overlapping greens, there are dense streams in between. The small bridges running water, thatched huts, and bamboo and long pine are all depicted with great details, which shows a magnificent and beautiful image of the south of the Yangtze River. Chenjun lives close to the West Lake in Hangzhou, so his paintings fully express his feelings for the Hangzhou green mountains and rivers.

 

《五德图

早在汉代,韩婴在《韩诗外传》便提出了“鸡有五德”之说,历来画家都喜画五德图,以表达自己的人格追求。公鸡造型写实能力极佳,鸡冠鲜红有活力,鸡毛疏密有致,设色俊秀沉稳。画题所谓“五德”是指文、武、勇、仁、信:因头戴冠者,所以称为‘文’,有升官和获取功名之喻;足傅距着,称为‘武’,公鸡成为武将的象征;敌在前而敢斗,称为‘勇’;见食相呼者,称为‘仁’;守夜不失时者,称为‘信’。俗语有‘天鸡报晓天下知’之说。

<Five Morality II>

As early as the Han Dynasty, a poet Han Ying put forward the theory that “the chicken has five virtues” in the “Han Shi Wai Zhuan”. Traditionally, artists across centuries like to draw paintings of the five virtues to express their pursuit for nobility. The “five virtues” in the name of the painting refer to ‘literature’, ‘martial arts’, ‘courage’, ‘benevolence’, and ‘faith’. As the saying goes, ‘the heavenly chicken reports the dawn and the world knows’.

 

《十里乾坤系列一》

“重湖叠巘清嘉,有三秋桂子,十里荷花。”一千年前,宋代著名词人柳永在钱塘郡感叹杭州的自古繁华;一千年后,吴晨俊因看到了杭州的美景而作下此画。从左下至右上看,这幅画布置由密到疏,色彩由浓到淡,以有限的空间表现了无限的景象。同时,画中的两个荷花苞分别对应着右上侧的莲枝和莲蓬,叙说了十里荷花的一生,既有如诗人杨万里所吟“小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头”的可爱景象,又有诗人李商隐般“世间花叶不相伦,花入金盆叶作尘”的无常情怀。线条圆润流畅,勾勒细致,十里乾坤既有碧叶红花美景,又有历史苍茫,表现自然且意蕴深刻。

<10 Miles Heaven and Earth>

A thousand years ago, the famous Song Dynasty poet Liu Yong in Qiantang County lamented the prosperity of Hangzhou since ancient times; a thousand years later, Chenjun Wu painted for the beauty of Hangzhou. From the bottom left to the top right of the painting, the layout ranges from dense to sparse, and the colors from dark to light, expressing an infinite scene in a limited space. At the same time, the two lotus buds in the painting correspond to the lotus branch and the lotus plant on the upper right side, respectively, telling the life of a ten-mile lotus. It is as lovely as the poet Yang Wanli chanted, “The little lotus has a pointed horn, and a dragonfly stands on its head.” The scene looks like the poet Li Shangyin’s viewpoint “the world’s flowers and leaves are not related to each other in the end, the flowers in the golden pots and leaves become dust”. Chenjun’s brushworks are round and smooth, while the outline is astonishing and meticulous. The <10 Miles Heaven and Earth> series has both the beauty of green leaves and red flowers, and the vast history, which is natural and profound in meaning.

 

 

展览记录:

Group Exhibitions & Collections:

1996: Xinhua News Hong Kong collected CHENJUN’s Chinese painting ‘Cock’, through the meeting with their vice president Junsheng Zhang and the president of Hongkong Girl Guides Association.

2006: Shanghai Duolun Museum of Modern Art collected CHENJUN’s installation ‘Universal Phobia’.

2007: Zhejiang Art Museum collected CHENJUN’s Chinese painting ‘Swan Dreaming’, and China Academy of Art collected ‘Dreaming’.

2010: Shang Yi Elite Group Exhibition of Flowers and Birds, Gao Jianfu Memorial Hall, Guangzhou city, Guangdong Province, China. CHENJUN’s two Chinese paintings were collected by Gao Jianfu Memorial Hall.

2009-2011: Hangzhou Lingyin Temple invited CHENJUN to join the creation of a great wall painting named ‘Ji Gong Xinghua Tu’.

2012-2014: Shandong Yanzhou Xinglong Culture Park invited CHENJUN to paint a great wall painting.

2014: ‘The Chinese Dream – Charity Exhibition’ for the initiative film and art funds of China Literature and Art Foundation.

2014: Citizen Art Shanghai Exhibition.

2015: Hangzhou Art Fair.

2016: French Prime Minister in China collected CHENJUN’s Chinese painting, during the exhibition at Chongqing Xintiandi Art Center.

2017: Wenxin Qingyuan Contemporary Young Masters Exhibition – Calligraphy and Ceramics, Lingnan Art Gallery, Guangdong Province, China.

2019: Xieyi Youxin Contemporary Young Masters Exhibition – Flowers and Birds Chinese Paintings, Lingnan Art Gallery, Guangdong Province, China.

 

 

 

3D Virtual Exhibitions Link

Connect with us

Enter your email address below to join our newsletter updates.